Приветствую Вас Гость | RSS

Юрислингвистика: судебная лингвистическая экспертиза, лингвоконфликтология, юридико-лингвистическая герменевтика

Среда, 24.05.2017, 14:51
[] [Форум: главная ·] [ На главную страницу конференции ] [Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » Конференция 2012 » Язык права. Юридико-лингвистическая герменевтика » Капшутарь Е.С. Особенности типологии англоязычных терминов..
Капшутарь Е.С. Особенности типологии англоязычных терминов..
BrinevДата: Понедельник, 10.12.2012, 22:31 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 197
Статус: Offline
 
ngolevdДата: Суббота, 15.12.2012, 18:45 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 186
Статус: Offline
Уважаемая Елена Сергеевна. Не могли бы прояснить, каким образом увязаны вопросы правовой терминологии, уголовные дела и журналистские прецеденты? Я имею в виду заключительную фразу вашего доклада. "Таким образом, изучение журналистских прецедентов, связанных с конкретными уголовными делами является достаточно интересным и перспективным полем для дальнейших исследований на стыке языка и права". Заранее благодарен за ответ Николай Данилович Голев
 
YushaДата: Воскресенье, 16.12.2012, 23:05 | Сообщение # 3
Группа: Администраторы
Сообщений: 36
Статус: Offline
Уважаемая Елена Сергеевна! Уточните, пожалуйста, какую исследовательскую задачу Вы перед собой ставите? В чем, собственно говоря, ценность описания терминосистемы с разных точек зрения (морфологических моделей, принадлежности слов к частям речи, этимологии)? Кроме того, хотелось бы знать, с какой целью надо сравнивать термины английской и американской правовых систем? Татьяна Викторовна Дубровская.
 
РатушпакДата: Пятница, 21.12.2012, 11:40 | Сообщение # 4
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
Добрый день, Николай Данилович! Спасибо за вопрос.

Речь идет о будущих исследованиях терминологии, в том числе изучение функционирования терминов в разных дискурсах (профессиональных и непрофессиональных), что включает в себя исследование как нормативных актов (законов, экспериментальных кодексов, конкретных уголовных дел и т.д.), так и их освещение в СМИ.

С уважением, Е.С.

Добавлено (21.12.2012, 11:40)
---------------------------------------------
Уважаемая Елена Сергеевна! Уточните, пожалуйста, какую исследовательскую задачу Вы перед собой ставите? В чем, собственно говоря, ценность описания терминосистемы с разных точек зрения (морфологических моделей, принадлежности слов к частям речи, этимологии)? Кроме того, хотелось бы знать, с какой целью надо сравнивать термины английской и американской правовых систем? Татьяна Викторовна Дубровская.

Добрый день, Татьяна Викторовна! Спасибо за вопросы.

Исследовательская задача конкретной статьи состоит в описании некоторых (подчеркиваю, не всех, поскольку это задача очень масштабная и требует длительных исследований, результаты которых могли бы быть оформлены в толстые диссертации:)) особенностей терминов уголовного права, которые существуют и действительно употребляются. Тема была выбрана неслучайно - в зарубежной литературе по юристлингвистике (H.Mattila, University of Lapland) говорится о том, что типологическому описанию терминов, в частности морфологическим особенностям, уделено недостаточное внимание, что, разумеется, не позволяет заявлять о высокой степени исследованности темы. Этимология в данном случае является, скорее, опорой, хотя и с точки зрения типологии этимология является, на мой взгляд, достаточным критерием для классификации (например, латинские термины, термины, пришедшие в английский язык через французский в период Возрождения, поздние заимствования и т.д.).

Что касается сравнения терминосистем американской и британской, задача эта имеет сугубо практическое применение. При переводе (в особенности, конечно, ру-англ) нередко стоит вопрос о выборе эквивалента в соответствии с тем, о какой стране идет речь. Нельзя забывать и об общекультурном значение таких исследований - можно проследить за тем, как изначально заимствованная из некоторых европейских американская терминология стала самостоятельной и отличной от современных - снова же, эволюция этих терминологий и многое другое.

Все указанное будет объектом дальнейших исследований, которые, как мне представляется, сегодня актуальны как для лингвистов, так и для юристов.

С уважением, Е.С.

 
Форум » Конференция 2012 » Язык права. Юридико-лингвистическая герменевтика » Капшутарь Е.С. Особенности типологии англоязычных терминов..
Страница 1 из 11
Поиск: