Приветствую Вас Гость | RSS

Юрислингвистика: судебная лингвистическая экспертиза, лингвоконфликтология, юридико-лингвистическая герменевтика

Суббота, 23.09.2017, 19:21
[] [Форум: главная ·] [ На главную страницу конференции ] [Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » Конференция 2012 » Лингвоэкспертология » Черкасова М.Н. О некоторых спорных вопросах при установлении
Черкасова М.Н. О некоторых спорных вопросах при установлении
BrinevДата: Вторник, 11.12.2012, 17:19 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 197
Статус: Offline
 
ViljaДата: Среда, 19.12.2012, 21:23 | Сообщение # 2
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
Марина Николаевна, здравствуйте. Спасибо за доклад. Скажите, правильно ли я поняла, что универсальность методики возможна только при анализе текстов одного стиля (текст публицистического стиля - текст публицистического стиля, научный текст - научный текст), при этом универсальность методики исключается в случае анализа, например, текста естественной письменной речи и текста научного стиля. А также, скажите, авторство справочных изданий в принципе невозможно установить ? Спасибо. Галина Напреенко.
 
экспертДата: Среда, 19.12.2012, 21:48 | Сообщение # 3
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
Здравствуйте, Галина! Спасибо большое за внимание. Об универсальности методики экспертного заключения, на мой взгляд, пока говорить рано. Есть принципы, разработанные в книге "Цена слова", работах К.И. Бринева. Я хотела подчеркнуть то, что для текстов различных стилей можно смоделировать какие-то базовые модели исследования, но, как показывает практика, каждый текст требует своего подхода. Это штучная работа. При этом все равно существуют основные принципы исследования любого текста. И необходимо учитывать стилистические особенности текста, но без цитирования учебника "практическая стилистика". О справочниках. Речь опять-таки о разных изданиях. Есть справочники уникальные, а есть такие, которые просто обобщающие, в них приводится общеизвестная информация. О научном тексте. В частности о тексте учебника. Ко мне обратились в досудебном порядке с просьбой проанализировать два учебника по политологии. Один из авторов был уверен, что его учебник украли. Возмущению не было предела. После анализа я убедила, что ничего не было украдено, т.к. повторялись лишь цитаты из некоторых законов, хартий. Заголовки (некоторые) совпадали, но это были даже неразвернутые и неосложненные предложения. Просто механическое совпадение, как я и писала, не является маркером кражи интеллектуальной собственности
 
НадеждаДата: Пятница, 21.12.2012, 19:47 | Сообщение # 4
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Статус: Offline
Доброго времени суток, Марина Николаевна!

Хотелось бы поинтерсоваться у активно практикующего (как следует из содержания доклада) в обасти автороведческой экспертизы коллеги: как часто Вам встречаются случаи, в которых сопоставление текстов на предмет авторства действительно не требует глубоких познаний в области лингвистики и достаточно обычного внимательного (не хочу говорить "механического") прочтения?
И еще один вопрос: при проведении автороведческих экспертиз ползуетесь ли вы какими-либо специальными программными средствами? Если да, то какими?
 
экспертДата: Пятница, 21.12.2012, 22:12 | Сообщение # 5
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
Здравствуйте!
1) Самих дел по проблемам авторства вообще мало. В моей практике было 3 именно по проблемам установления авторства ( я их описала как 3 ситуации). 4 ситуация не описана в докладе, т.к. до судебного разбирательства дело не дошло. Об этом я написала в ответе №1. Что касается сопоставления текстов, или как Вы заметили "механического прочтения", то отвечаю: имелось в виду совпадение спорного текста и текста рукописи (именно рукописного варианта пятилетней давности). Здесь и лингвистом быть не надо, чтобы обнаружить авторство. Достаточно быть следователем, криминалистом или вообще здравомыслящим человеком.
2) Я совсем не имею в виду, что простое механическое совпадение - неоспоримое доказательство. Ситуации №2 и 3 как раз и требуют познаний в специфической области. Мало того, описанные реальные ситуации разбирались несколькими экспертами, мы были независимы друг от друга, все пришли к одинаковым выводам, правда, доводы были несколько различны.
3) Программное обеспечение предполагает наличие определенного лабораторного комплекса, лаборатории и специальных познаний не только в области лингвистики. Этим я не владею, я думаю это под силу специалистам-технарям. Такие исследования есть, но их, как мне известно, ведут совсем не лингвисты (проблемы идентификации текста). При рассмотрении ситуации №3 привлекался электронный источник, который и был указан в докладе.

От себя лично: 4) Об идентификации текста Вашего вопроса: а) текст вопроса содержит эмоциональные маркеры (вставные конструкции, т.е. Вы старались выразить более понятно свою мысль, донести ее до читателя, причем очень старались :))); опечатки, совсем не хочу говорить "ошибки", т.к. речь о "коллегах" (ползуетесь вместо правильного полЬзуетесь, поинтерсоваться вместо поинтерЕсоваться. )))))))
 
НадеждаДата: Понедельник, 24.12.2012, 21:11 | Сообщение # 6
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Статус: Offline
Благодарю за ответ! Осталось только потеряться в догадках, почему слово "коллеги" заключено в кавычки...

Сначала про добавленное Вами лично: выделенные Вами идентификационные признаки, если рассмотреть их в совокупности, могут стать и диагностическими smile И, кстати, в связи с Вашим замечанием возник еще один вопрос, касающийся пресловутой сферы компетенции эксперта: при производстве автороведческих экспертиз обращаете ли Вы внимание на такие специфические для компьютерного набора признаки, как особенности оформления текста пробелами, абзацами, выравнивание, наличие/отсутствие переносов и т.д.?

Что касается программных средств, то специальных, предназначенных для нужд автороведения, мне также не встречалось. При этом стараюсь максимально использовать возможности самого обычного Word.
 
экспертДата: Вторник, 25.12.2012, 18:55 | Сообщение # 7
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
Спасибо за продолжение дискуссии!
По поводу графического оформления текста. Конечно, абзацы и пробелы (а при верстке все это играет большую роль) создают не только "графическое лицо", но и "смысловое" (синтаксическое целое, абзацное членение и т.д.). Проблема в том (здесь я уже говорю как автор, работающий с издательствами с 1999 г.), что не всегда при верстке эти графические выделения учитываются. Автор сам настаивает на выравнивании или смещении, в некоторых случаях на принудительном переносе слов. Если Ваш вопрос касается ситуации №3, в которой присутствовали разнообразные графические знаки, то на этом-то во многом и строилась логика исследования. Опять-таки выравнивание, переносы могут и не играть сколько-нибудь значимую функцию при анализе текста. Так как в моей практике автора мне пришлось объяснять наборщику разницу между тире и дефисом, причем неоднократно.
 
Форум » Конференция 2012 » Лингвоэкспертология » Черкасова М.Н. О некоторых спорных вопросах при установлении
Страница 1 из 11
Поиск: