Приветствую Вас Гость | RSS

Юрислингвистика: судебная лингвистическая экспертиза, лингвоконфликтология, юридико-лингвистическая герменевтика

Четверг, 20.07.2017, 17:45
[] [Форум: главная ·] [ На главную страницу конференции ] [Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » Конференция 2010 » Секция "Проблемы юридической терминологии и лексикографии" » Дубровский С.А. ПРОБЛЕМЫ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Дубровский С.А. ПРОБЛЕМЫ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
000Дата: Четверг, 16.12.2010, 22:40 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные





Страница обсуждения доклада Сергея Александровича Дубровского
ПРОБЛЕМЫ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
 
bula136Дата: Воскресенье, 19.12.2010, 19:17 | Сообщение # 2
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
"В соседних с Россией странах правовая терминология заменяется новой, переводится на национальные языки, что не способствует повышению качества правового регулирования общественных отношений."
Извините, вы не могли бы как-нибудь подкрепить это утверждение. Я думаю, (хотя, вполне возможно я ошибаюсь) на практике не бывает таких случаев когда перевод терминологии как-то влияет на качество правового регулирования. Бывает что НЕкачественный перевод влияет на это. Но это уже другой вопрос.
 
Татьяна0396Дата: Воскресенье, 26.12.2010, 15:29 | Сообщение # 3
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Статус: Offline
Уважаемый Сергей Александрович! Не могли бы Вы уточнить, что входит в содержание аспектов унификации юридических терминов (внешнего и внутреннего)? Речь идет об унификации на территории каждого конкретного государства или о типовой унификации? Какую структуру имеет (или должен иметь) термин? Что Вы подразумеваете под лингвистической правильностью термина?
Татьяна Павловна.
 
Форум » Конференция 2010 » Секция "Проблемы юридической терминологии и лексикографии" » Дубровский С.А. ПРОБЛЕМЫ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Страница 1 из 11
Поиск: