Приветствую Вас Гость | RSS

Юрислингвистика: судебная лингвистическая экспертиза, лингвоконфликтология, юридико-лингвистическая герменевтика

Пятница, 26.05.2017, 06:44
[] [Форум: главная ·] [ На главную страницу конференции ] [Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » Конференция 2010 » Секция "Проблемы юридической терминологии и лексикографии" » Щербаков С. В. Терминология американского уголовного...
Щербаков С. В. Терминология американского уголовного...
000Дата: Понедельник, 06.12.2010, 23:42 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные





 
Татьяна0396Дата: Вторник, 21.12.2010, 18:12 | Сообщение # 2
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Статус: Offline
Здравствуйте, Сергей Витальевич! В процессе прочтения Вашей статьи у меня возникли следующие вопросы:
1. Что понимается под нарицательностью как базовой характеристикой терминологии? Все ли термины в американском уголовном доказательственном праве характеризуются как нарицательные?
2. Вы выделяете такую характеристику, как отсутствие в тексте законодательных актов конкретных описаний понятий и отмечаете, что "В тексте законодательных актов в американском уголовном доказательственном праве, как правило, отсутствует раскрытие терминологического значения того или иного понятия", в связи с этим хотелось бы уточнить: а для Российского права такая особенность характерна?
3. Что Вы вкладываете в понятие "слово, обозначающее термин"?
Спасибо. Татьяна Павловна.
 
philosof2003Дата: Четверг, 23.12.2010, 11:51 | Сообщение # 3
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
Уважаемая Татьяна Павловна!
Большое спасибо за вопросы.

1. по нарицательности.
под нарицательностью понимается приобретение неким словосочетанием обощенного смысла. в статье приведены характерные примеры:
Miranda v. Arizona - приобрело нарицательный смысл и стало применяться в форме Miranda case
People v. Molineux - стало применяться в форме Molineux case
и т.д.
разумеется не все понятия и термины являются (становятся) нарицательными.
как правило такими (в результате многократного повторения и с течением времени) становятся наиболее занимые для сферы доказательственного права обозначения (названия) дел, судебных решений.

2. по отсутствию в американском законодательстве раскрытия терминологического значения.
Действительно, в тексте законодательных актов в американском уголовном доказательственном праве, как правило, отсутствует раскрытие терминологического значения того или иного понятия.
в законодательстве России (и в том числе в уголовно-процессуальном) ситуация иная.
наиболее отчетливым примером стремления российского законодателя к описательности и раскрытию терминов в уголовно-процессуальном праве РФ является, например, ст. 5 УПК РФ - Основные понятия, используемые в настоящем Кодексе (всего приводится 61 термин с соответствующим описанием).
кроме того, не отраженные в указанной статье понятия раскрываются в тексте отдельных статей кодекса.
Примеры:
- статья 74. Доказательства
Доказательствами по уголовному делу являются любые сведения, на основе которых суд, прокурор, следователь, дознаватель в порядке, определенном настоящим Кодексом, устанавливает наличие или отсутствие обстоятельств, подлежащих доказыванию при производстве по уголовному делу, а также иных обстоятельств, имеющих значение для уголовного дела.
- Статья 76. Показания подозреваемого
Показания подозреваемого - сведения, сообщенные им на допросе, проведенном в ходе досудебного производства в соответствии с требованиями статей 187 - 190 настоящего Кодекса.
- Статья 80. Заключение и показания эксперта и специалиста
Заключение эксперта - представленные в письменном виде содержание исследования и выводы по вопросам, поставленным перед экспертом лицом, ведущим производство по уголовному делу, или сторонами.
и мн. др.

 
ngolevdДата: Пятница, 07.01.2011, 18:41 | Сообщение # 4
Группа: Администраторы
Сообщений: 186
Статус: Offline
Уважаемый Сергей Витальевич. Ваш доклад несомненно интересен тем, что в нем для читателя вводится новый материал, иллюстрирующий разнообразие форм терминологизации в американском юридическом языке. Сами формы, однако, досточно хорошо известны в терминоведении. Поэтому все мои вопросы направлены в сторону, так сказать, проблематизации Вашего исследования. 1. Есть ли моменты, отличающие юридическую терминологизацию от терминологизации в других сферах? 2. Вы говорите о терминах юридической науки или о терминах в текстах закона? Как увязаны эти сферы бытия юридической терминологии? 3. Интересно было бы узнать об особенностях российской и американской терминологизации. В частности, чем обусловлено, на Ваш взгляд, отмеченное выше стремление российского законодателя к описательности, комментированию? Николай Данилович Голев
 
Форум » Конференция 2010 » Секция "Проблемы юридической терминологии и лексикографии" » Щербаков С. В. Терминология американского уголовного...
Страница 1 из 11
Поиск: