Приветствую Вас Гость | RSS

Юрислингвистика: судебная лингвистическая экспертиза, лингвоконфликтология, юридико-лингвистическая герменевтика

Вторник, 27.06.2017, 23:57
Главная » Статьи » Конференция 2010 » Доклад с обсуждением на сайте

Небольсина М.С. Полиситуативный анализ в лингвистической экспертизе
 Небольсина Марина Сергеевна

к.ф.н., доцент кафедры
общего и русского языкознания АлтГПА

Полиситуативный анализ в лингвистической экспертизе
(на примере глагола ПРИЗЫВАТЬ и текстов, вовлеченных в дела о призывах к действиям, направленным на разжигание
межнациональной розни)

Обращение к значениям естественного языка может быть весьма эффективным при решении проблем терминообразования и толкования в юриспруденции, а также при решении проблемных вопросов лингвистической экспертизы, поскольку в данном случае естественный язык начинает выступать в качестве метаязыка описания: значения отдельных слов, рассмотренные на глубинном уровне, становятся средством толкования обыденных представлений о том или ином явлении, закрепленном в юриспруденции.

Одним из таких способов описания значения слов на глубинном уровне является метод полиситуативного анализа, разработанный проф. Н.Б. Лебедевой (см. более подробно о полиситуативной концепции языка в [Лебедева 1999, 2010]). Метод основывается на представлении о языке как динамическом явлении, способном адекватно передавать всю сложность подвижного, динамического мира, разрабатывающемся в работах отечественных лингвистов. Принципиальным в этой концепции является тезис современной семантики о расширении пространства языка, о неоднородности, многослойности языкового значения, включения в него все более разнообразных слоев содержания и неоднолинейности, многомерности связей между ними (см. работы Ю.Д. Апресяна, М.Я. Гловинской, Е.В. Падучевой, Р.М. Фрумкиной и др.). Благодаря этому полиситуативный анализ семантики, обладает большой объяснительной силой и может быть применен при решении ряда проблем, актуальных в лингвистической экспертной деятельности.

Рассмотрим возможности применения полиситуативного анализа в лингвистической экспертизе текстов, вовлеченных в дела о призывах к действиям, направленным на разжигание межнациональной розни.

Лингвистами-экспертами безоговорочно признается, что обязательным элементом содержательной структуры таких текстов является призыв к действию. Традиционным является описание призыва в тексте через привлечение понятия речевого акта. С этой позиции призыв рассматривается как типичный директивный речевой акт (ДРА), имеющий определенные способы языкового выражения. Спорный текст оценивается с точки зрения наличия/отсутствия специфических языковых средств, маркирующих речевой акт призыва, и на этом основании делается вывод о содержании текста. Перечислим некоторые из них. Доминанту плана выражения призыва составляет категория императивной модальности и ее ядро - повелительное наклонение. Прямым эксплицитным способом выражения призыва служит соответствующий перформативный глагол. Призываем все патриотические силы России объединиться и создать силу, способную восстановить полноту исторической государственности. Возможны и косвенные способы выражения. Отмечается, что неимперативные формы воспринимаются как директивные при наличии определенных прагматических условий (таковой может быть, например, приоритетность позиции говорящего). Использование модальных и других глаголов со значением необходимости маркирует стремление говорящего привлечь внимание к совершаемой им попытке побудить слушающего к действию. На вопрос, что могут сегодня русские, можно дать один ответ: нужно объединяться и бойкотировать нерусское.

Очевидно, что помимо чисто грамматических, нужно учитывать и лексико-семантические маркеры призыва в тексте. В связи с этим однозначно квалифицировать призыв в тексте не всегда представляется возможным. Возникает необходимость разработки критериев определения призыва в спорных текстах. Мы полагаем, что методологической основой такой работы может послужить полиситуативный анализ семантики глагола ПРИЗЫВАТЬ, на основе которого станет возможным определить ключевые, наиболее значимые компоненты ситуации призыва, что, в свою очередь, позволит выделить конкретные средства формально-семантического выражения призыва в тексте.

В языке призыв объективируется единицами разных уровней (от фонетического до синтаксического), в частности, значением глагола ПРИЗЫВАТЬ как элементом языковой дескрипции действительности. В этом случае глагол ПРИЗЫВАТЬ является своеобразным способом описания РА призыва. Следовательно, описание семантической структуры данного глагола может рассматриваться как естественно-языковой способ описания типа воздействия. Такой подход восходит к работам по теории РА, в которых в частности решался вопрос о том, в каком направлении – от глаголов к РА или от РА к глаголам – должна строиться классификация РА. Оба подхода, однако, сходятся в общей «точке»: если РА соответствует определенный глагол, то достаточно дать толкование этому глаголу, чтобы описать РА. «Дело в том, что если различие между двумя иллокутивными актами столь мало, что его нельзя выразить в эксплицитных и дискретных терминах с помощью глаголов речи, то это различие лингвистически нерелевантно: когда мы сообщаем о совершенном речевом действии, у нас нет другого выбора, кроме как использовать для его обозначения какой-то из имеющихся глаголов» [Падучева, 1996:228].

Приведем пример полиситуативного описания семантики глагола в соответствии со схемой, предложенной в [Лебедева 1999].

Ситуатема глагола ПРИЗЫВАТЬ

I. Общая характеристика, пример. ПРИЗЫВАТЬ – обратиться к кому-л. с требованием, просьбой принять участие в каком-л. деле, присоединиться к какой-л. деятельности (словарь в 4томах). Пример: Учитель призывал ребят активнее участвовать в жизни школы. Президент призвал граждан покупать отечественные автомобили. Мы призываем всех неравнодушных к судьбе России присоединиться к движению «Русская нация». *Жена призывала мужа купить ей шубу. *Я призываю вас погулять. *Девушка призывала подруг прийти на день рождения.

II. Фациенты ситуатемы

Субъект -1 - Говорящий, Субъект речи. Является Агенсом, «активной силой, чья энергия (физическая, психическая) затрачивается на осуществление ситуации» [Лебедева, 1999:92]. Представляет собой сложный комплекс, состоящий из ряда ролевых подфункций. С-1 имеет представление о некой необходимой общественно значимой ситуации и желает ее осуществления. Наличие мотива и целеполагания предопределяет роль Субъекта как Каузатора данной ситуации. Агенс, основываясь на знании о положении дел в определенной ситуации, разрабатывает план действий и излагает его С-2, координируя действия С-2, поэтому является Режиссером Л-ситуации и, частично, проспективной ситуации. Воздействие на человека прямо или косвенно связано с контролем его поведения, поэтому Субъект является одновременно и Контролером создавшейся ситуации. С-1 действует в модусе представления о правильности и необходимости тех действий, к которым он побуждает С-2. С-1 действует в соответствии со своими интересами, т.е. является Бенефициенсом. По его мнению, каузируемое действие также бенефактивно и для С-2. С-1 строит своё речевое поведение таким образом, чтобы побудить С-2 к действию.

Субъект-2 – Слушающий, Адресат речи, Объект воздействия. Является косвенным Каузатором сложившейся ситуации, т.к., по мнению С-1, в состоянии воплотить в жизнь желаемую ситуацию и должен быть заинтересован в ее осуществлении. При этом С-2 обладает свободой выбора, он сам принимает решение о выполнении или невыполнении действия. В проспекции, при успешном для С-1 исходе, С-2 становится Исполнителем действия.

Объект – участник второго плана, Объект речи. Это какая-либо конкретная ситуация, лицо или группа лиц, которые существуют объективно и независимо от С-1 и С-2. Данный Фациент неоднороден, включает в себя:

Объект-1 – Пациенс. «Объект, существующий до наступления ситуации и подвергающийся изменению» [Лебедева, 1999:94]. В силу своей социальной значимости является объектом мысли С-1 и потенциально может подвергаться воздействию со стороны С-2. Является объектом оценки С-1, может расцениваться как положительный или отрицательный. Последующие планируемые действия С-2 и содержание ДПУ определяются оценкой. Президент призывал граждан поддержать отечественный автопром. *Президент призывал граждан уничтожить отечественный автопром.

Объект-2 – Результат. Фациент ментального, целевого плана, который находится в сфере мысли С-1, планирующего изменение О-1 в О-2. Является потенциальным, входит в «панораму возможных миров», т.к. его появление зависит от волевого решения С-2. Появление О-2 оценивается С-1 положительно.

Делиберативно-перцептивный участник - Текст, результат речевой деятельности С-1, воспринимаемый Адресатом и «заряженный каузативной силой по отношению к Объекту» [Лебедева, 1999:125] с целью воздействовать на его волю, сознание и эмоции. Цель ДПУ – прагматическая, каузировать последующие действия С-2. ДПУ выступает средством перевода Адресата из самостоятельного деятеля в исполнителя воли Субъекта. В проспективной ситуации ДПУ сыграет роль Каузатора будущих (возможных) действий Объекта. В содержательном отношении в ДПУ ситуатемы глагола ПРИЗЫВАТЬ можно выделить несколько структурных компонентов: 1) «вступление» («Сейчас в России более 5 млн. безработных»); 2) констатирующая часть («Но поток гастарбайтеров из стран ближнего и дальнего зарубежья не иссякает. Они занимают наши рабочие места»); 3) собственно призыв («Выгоним мигрантов из России!»).

С-1, демонстрируя свою заинтересованность в действиях С-2, особым образом строит свое речевое поведение. Говорящий подчеркивает общественную значимость необходимых действий, при этом может быть категоричен в суждениях, и общается с партнером как с единомышленником, игнорируя социальное статусное различие.

Фациент «Статусное соотношение» имеет атрибутивный характер, является принадлежностью субстанциональных участников ситуатемы. Статусное соотношение участников является не социальным, а ситуативным – данный Фациент характеризует информативный статус Участников ситуатемы. С-1 ситуативно наделен статусом вышестоящего как более информированного, знающего, заинтересованного, активного и т.п.

Фациент «Заинтересованность» является атрибутивным участником, принадлежит к сфере С-1. Характеризует отношение участника к потенциальному действию. Является основной детерминемой всей ситуатемы. Заинтересованность С-1 проявляется, во-первых, как реализация общественных интересов, во-вторых, как демонстрация своей (общественной, политической) позиции и возможность руководить действиями С-2.

III. Пропозиции ситуатемы

Пропозиция-1, событийная: С-1 говорит нечто С-2 с целью произвести на С-2 определенное воздействие. Ситуация-1 – событийная, реальная, целенаправленная, каузирующая. Поскольку «глаголы речи представляют собой полипропозициональную структуру, состоящую из двух событийных пропозиций» [Лебедева, 1999:209], то на микроуровне данная пропозиция состоит из нескольких компонентов: «С-1 говорит, С-2 слушает».

Пропозиция-2, логическая, модальная, ментальная: С-1 говорит, т.к. желает осуществления Ситуации-2.

Пропозиция-3, событийная, ментальная: С-2 реагирует на действия С-1, действует. Эта ситуация потенциальная, является целью действий С-1, но существует не в реальности, а в представлении С-1. Ее воплощение в реальность зависит от С-2 и находится в проспекции.

Пропозиция-4, логическая, модальная: Субъект желает осуществления Ситуации-2.

Пропозиция-5, логическая, скрепа: выражает целевую взаимосвязь производимых Субъектом действий (говорит, чтобы …).

IV. Конфликт ситуатемы

Особенность данной ситуатемы заключается в том, что отношения между всеми субстанциональными участниками построены на конфликте.

1. Конфликт между С-1 и С-2. Любое (вербальное или невербальное) воздействие на чужую волю, сознание или эмоции заряжено конфликтностью. Необходимость воздействия в какой-либо коммуникативной ситуации подразумевает конфликт двух воль или интересов (Субъекта и Адресата/Объекта). Суть конфликта заключается в том, что С-2 имеет свои интересы и не всегда бывает готов занять то место, которое запланировано для него говорящим в будущих событиях. Чтобы добиться своей цели, С-1 приходится влиять на волю, менять точку зрения, эмоции и пр. С-2. Конфликт в ситуатеме данного глагола носит скрытый, потенциальный характер: отсутствует указание на ярко выраженное противостояние интересов Участников, однако возможно несоответствие представлений С-1 об интересах С-2 с реальными интересами и желаниями С-2.

2. Конфликт С-1 и О-1. Существует в ретроспекции, организует Л-ситуацию, является ее детерминемой, выражен наиболее явно и остро. Заключается в том, что О-1 не соответствует представлениям С-1 о должном положении дел и, следовательно, должен быть изменен. Интересы О-1 при этом не учитываются.

3. Конфликт С-2 и О-2. Необязательный и второстепенный. С-2, как субъект самостоятельно принимающий решения, может быть не согласен с образом О-2, предлагаемым С-1. Разрешение этого конфликта влияет на панораму возможных миров: определяет будущие действия не только С-2, но и С-1 и О-1.

V. Номинативный потенциал. Глагол ПРИЗЫВАТЬ покрывает поле ситуаций от наиболее нейтральных до наиболее острых и конфликтных. К последним относится ситуация экстремистского призыва. Она отличается максимальной глубиной конфликта между С-1 и О-1, и характеризуется тем, что О-1 воспринимается С-1 и преподносится в ДПУ как враг. Пример: Нацбол, будь осторожен — враги со всех сторон!

Ситуатема, как когнитивно-языковая единица, содержит в себе информацию разных уровней и позволяет не только описывать семантику языковых единиц, но и восстанавливать в полном объеме содержание ситуации, именуемой конкретным глаголом. Кроме того, такое описание семантики глагола представляет его денотативное содержание максимально полно, учитывая не только ассертивные компоненты (попавшие в коммуникативный фокус), но и компоненты импликативные, подразумеваемые и ассоциативно связанные с ассерцией.

Рассмотрим последовательно характеристики каждого из Участников (Фациентов) и попытаемся определить языковую форму, в которой они могут объективироваться.

С-1 маркирует себя как представителя определенной группы, свою позицию как правильную, верную, противопоставляя себя сложившемуся положению дел. Форма: слова, содержащие положительную оценку в контексте типа гражданин, исконно-русский, истинный, нормальный, патриот, преданный, свободный, свободолюбивый, священный, славянский, уважающий, справедливый.

С-2, по мнению С-1, является его единомышленником, или должен им стать под действием призыва. Форма: Использование глаголов в первом лице мн.числа хотим, сделаем, будем, местоимений мы, нам, нас и т.д. Вместе, воедино, единомышленники, единство, защитники, земляки, соборно, совместно,объединимся, общенародный, объединение, объединимся, организация, равный, сильные, славяне, собратья, солидарность, соотечественники, соратники, соучастие, союзники, сплочённые, сторонник.

О-1 представляется как нечто, требующее изменения, неудовлетворительное

Форма: слова, выражающие оценку.

По отношению к ситуации: истребляют, обогащаются, оскорбляют, опасный, продажный, противники, раздражают, страшный, уничтожают, угрожающий,.

По отношению к другому: расплодились, свиньи, кавказцы, таджик, узбеки, ниггеры, твари, террорист, терроризируют, тупорылые, убийцы, ублюдки, оккупанты, иммигранты, захватчики, нечестивые, иноверцы, инородный, оборзели, убирайтесь.

По отношению к себе: страдаем, нищета, трусливые, разобщенность, разобщены, угнетённые, неуважение, униженные, ничтожество, обидчик, оскорбительный.

О-2 Действия, к которым призывает, С-1 считает необходимыми и важными как для С-2, так и для всей ситуации в целом. Форма:

протестовать, истреблять, убей, убейте, изгнать, изживём, запретить, запугивайте, терроризировать

процветание смириться согласие спасти справедливость спасайте сплотиться терпение терпимость толерантность требуем убеждайте нужно оберегайте организованы остановитесь, защити, оберегать, освободить.

Список является приблизительным и неполным. Мы предполагаем, что на основании выделенных характеристик Участников возможно установить набор языковых признаков, «необходимых» для определения наличия/отсутствия призыва в том или ином тексте.

ПЕРЕЙТИ К ОБСУЖДЕНИЮ

Список литературы

1. Лебедева Н.Б. Полиситуативность глагольной семантики. Томск: Изд-во Томского университета, 1999. 262 с.

2. Лебедева Н.Б. Полиситуативный анализ глагольной семантики. Изд.2, испр. и доп. / Отв.ред. О.И.Блинова. М.: Эдиториал УРСС, 2010. 192 с.

3. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 464с.

Категория: Доклад с обсуждением на сайте | Добавил: brinevk (30.11.2010) | Автор: Небольсина М.С.
Просмотров: 1199 | Рейтинг: 0.0/0